Вилли Мельников |
поэт, фотохудожник, полиглот, график. Окончил Московскую ветеринарную академию. Служил в Афганистане. Работает научным сотрудником Института вирусологии РАН. Автор экспериментальных текстов, написанных с использованием разных языков, интенсивного словотворчества, монтажа слова и фотографии...
...Представьте только, на сегодняшний день в активе Вилли Мельникова... 103 языка! И это еще не предел: услышав незнакомую речь, он сразу ее понимает. Подобного человека нет в мире!
...Мельников, между прочим, гид по истории архитектуры Москвы и Санкт-Петербурга, актер - Вилли снялся в художественном фильме "Мир меня не поймал" о великом украинском философе XVIII века Григории Сковороде (режиссер Ю. Зморич). Затем в фильме по роману Бориса Пастернака "Доктор Живаго" (режиссер А. Прошкин)... Словом, этого разностороннего человека интересует если не всё, то многое...
...Вилли давно уже не "укладывается" ни в один вид деятельности. Кроме интереса к фрактальной стереометрии (прикладной математике), знанию языков, написанию стихов и песен, игры на многих музыкальных инструментах, у него существует свой, особый мир фотоживописи, а также мэйл-арта (искусства почтовых отправлений), который он создает с помощью самых обычных открыток, марок, вырезок из журналов, газет и даже слов на древних языках. Его слова: "Я снимаю не столько то, что есть, сколько то, что я вижу!"...
...Обладая феноменальным знанием языков, Вилли Мельников трансформирует их в искусство, придумывает авторские жанры. Его муфтолингвы - это стиль неологизмов, слов-кентавров. Лингвогобелен - многоязычное графическое стихотворение, объединенное одной темой, это по сути картины, которые художник рисует на картоне. А в его необычной фотопоэзии отражено многомерное видение мира. Все это многообразие жанров сочетает в себе несочетаемое, образуя, по словам автора, "симбиоз контрастов".
18 октября 2016 года Виталий Робертович Мельников, известный как Вилли Мельников, скончался после перенесенного инсульта.
Авторские арт-поэзо-жанры.
ЛИНГВОГОБЕЛЕН
Представляет собою поэтический текст в духе "притчевой мифологии", сочиняемый попеременно на разных языках - как современных, так и древних (в зависимости от языкового арсенала автора), используемых как в унисон, так и в контраст к эмоционально-смысловой окраске текста. По мере написания лингвогобелена изменяется психоэмоциональный настрой пишущего, в соответствии с чем активируется язык, природный строй которого перекликается с данной настроенческою ступенью автора, не контролирующего смену языков. В результате формируется подобие языкового ковра (но не лоскутного одеяла!), фрагменты которого, очень различные по эпохам, географии, фактуре, "вшиты" друг в друга единым повествовательным смыслом. Так формируется симбиоз контрастов, в котором языки как близких, так и взаимоудалённых цивилизаций составляют единое органичное арт-полотно -- некий глобальный поэзо-разговорник. Со времени своего появления весной 1998 года, лингвогобелены доказали возможность их практического применения. Они, будучи индивидуально подобраны, оказываются действенным психотерапевтическим средством (лингвотерапия) при их демонстрировании и/или озвучивании. А с другой стороны, выявлена их дидактическая эффективность: восприятие человека, решившего освоить иностранный язык, с помощью лингвогобеленов подготавливается к лучшему усвоению новых слов и речевых конструкций.
ДРАКОНОГРАФИЯ
Сформировавшаяся в конце 1999 года разновидность художественного текста на разных языках, стилизованного под силуэты представителей мифологической флоры и фауны, по-новому преломляя живописную традицию средневековых "бестиариев". Орнаментальный характер данного жанра визуальной поэзии придаёт тексту вид драконообразно переплетённых узоров, напоминая снятые из космоса ландшафты планет и/или животных и растительных тканей, тем самым подчёркивая идею восприятия окружающего нас мира как конгломерата разноязычных текстов, что, в свою очередь, оптимизирует настрой человека, вознамерившегося взяться за изучение иностранного языка. К тому же, драконография может служить элементом нестандартного интерьерного дизайна.
ЛЮМЕНОСКРИПТ
Вживление поэтического текста в пространство фотоизображения: разноязычные слова и детали художественной фотокомпозиции иллюстрируют друг друга, создавая новые измерения восприятия. Стихи же вписываются в фотолист, будучи сочинёнными ещё при съёмке, либо рождаются при первом созерцании отпечатанной фотоработы, что становится аналогом японского творческого метода "дзуйхицу" -- "вслед за кистью".
Авторские стили:
МУФТОЛИНГВА -- неологизмы-кентавры; сливаясь, рождающие их слова объединяются двойною "муфтой": едиными общеударными слогом и смыслом. При этом достигается равновесное сочетание смысловых концентрации и прозрачности неологизма.
ИНТРА-КСЕНО-ЛИНГВА -- неологизмы, образуемые прочтением (и записью) части слова одного языка на другом языке в силу их близкого фонетического совпадения. В результате возникает смысловое, подчас ироничное и парадоксальное взаимообогащение разных языков, культур и эпох.
...Представьте только, на сегодняшний день в активе Вилли Мельникова... 103 языка! И это еще не предел: услышав незнакомую речь, он сразу ее понимает. Подобного человека нет в мире!
...Мельников, между прочим, гид по истории архитектуры Москвы и Санкт-Петербурга, актер - Вилли снялся в художественном фильме "Мир меня не поймал" о великом украинском философе XVIII века Григории Сковороде (режиссер Ю. Зморич). Затем в фильме по роману Бориса Пастернака "Доктор Живаго" (режиссер А. Прошкин)... Словом, этого разностороннего человека интересует если не всё, то многое...
...Вилли давно уже не "укладывается" ни в один вид деятельности. Кроме интереса к фрактальной стереометрии (прикладной математике), знанию языков, написанию стихов и песен, игры на многих музыкальных инструментах, у него существует свой, особый мир фотоживописи, а также мэйл-арта (искусства почтовых отправлений), который он создает с помощью самых обычных открыток, марок, вырезок из журналов, газет и даже слов на древних языках. Его слова: "Я снимаю не столько то, что есть, сколько то, что я вижу!"...
...Обладая феноменальным знанием языков, Вилли Мельников трансформирует их в искусство, придумывает авторские жанры. Его муфтолингвы - это стиль неологизмов, слов-кентавров. Лингвогобелен - многоязычное графическое стихотворение, объединенное одной темой, это по сути картины, которые художник рисует на картоне. А в его необычной фотопоэзии отражено многомерное видение мира. Все это многообразие жанров сочетает в себе несочетаемое, образуя, по словам автора, "симбиоз контрастов".
18 октября 2016 года Виталий Робертович Мельников, известный как Вилли Мельников, скончался после перенесенного инсульта.
Авторские арт-поэзо-жанры.
ЛИНГВОГОБЕЛЕН
Представляет собою поэтический текст в духе "притчевой мифологии", сочиняемый попеременно на разных языках - как современных, так и древних (в зависимости от языкового арсенала автора), используемых как в унисон, так и в контраст к эмоционально-смысловой окраске текста. По мере написания лингвогобелена изменяется психоэмоциональный настрой пишущего, в соответствии с чем активируется язык, природный строй которого перекликается с данной настроенческою ступенью автора, не контролирующего смену языков. В результате формируется подобие языкового ковра (но не лоскутного одеяла!), фрагменты которого, очень различные по эпохам, географии, фактуре, "вшиты" друг в друга единым повествовательным смыслом. Так формируется симбиоз контрастов, в котором языки как близких, так и взаимоудалённых цивилизаций составляют единое органичное арт-полотно -- некий глобальный поэзо-разговорник. Со времени своего появления весной 1998 года, лингвогобелены доказали возможность их практического применения. Они, будучи индивидуально подобраны, оказываются действенным психотерапевтическим средством (лингвотерапия) при их демонстрировании и/или озвучивании. А с другой стороны, выявлена их дидактическая эффективность: восприятие человека, решившего освоить иностранный язык, с помощью лингвогобеленов подготавливается к лучшему усвоению новых слов и речевых конструкций.
ДРАКОНОГРАФИЯ
Сформировавшаяся в конце 1999 года разновидность художественного текста на разных языках, стилизованного под силуэты представителей мифологической флоры и фауны, по-новому преломляя живописную традицию средневековых "бестиариев". Орнаментальный характер данного жанра визуальной поэзии придаёт тексту вид драконообразно переплетённых узоров, напоминая снятые из космоса ландшафты планет и/или животных и растительных тканей, тем самым подчёркивая идею восприятия окружающего нас мира как конгломерата разноязычных текстов, что, в свою очередь, оптимизирует настрой человека, вознамерившегося взяться за изучение иностранного языка. К тому же, драконография может служить элементом нестандартного интерьерного дизайна.
ЛЮМЕНОСКРИПТ
Вживление поэтического текста в пространство фотоизображения: разноязычные слова и детали художественной фотокомпозиции иллюстрируют друг друга, создавая новые измерения восприятия. Стихи же вписываются в фотолист, будучи сочинёнными ещё при съёмке, либо рождаются при первом созерцании отпечатанной фотоработы, что становится аналогом японского творческого метода "дзуйхицу" -- "вслед за кистью".
Авторские стили:
МУФТОЛИНГВА -- неологизмы-кентавры; сливаясь, рождающие их слова объединяются двойною "муфтой": едиными общеударными слогом и смыслом. При этом достигается равновесное сочетание смысловых концентрации и прозрачности неологизма.
ИНТРА-КСЕНО-ЛИНГВА -- неологизмы, образуемые прочтением (и записью) части слова одного языка на другом языке в силу их близкого фонетического совпадения. В результате возникает смысловое, подчас ироничное и парадоксальное взаимообогащение разных языков, культур и эпох.
03 декабря 21: | 405-Not-Found поэзо-трактат Мечтает рыба-меч стать скальпелем акульим,,, Кардéнен пляс юродиев - от каски и до фески. Пусть сам Жак-Ив Кусто’диев распишет арабески! |
11 мая 21: | Усталость кентавра поэзо-трактат Лицедейный грамматик мимично-лих: мемуариям звонко перо дано! Блюд кармическо-керамических меню явлено. Кушать - продано. |
02 июня 20: | Провожая себя,,, На платформу - форм расплату - мажу масло-электричку. Ноосферен Носферату - боль-терьер, забывший кличку. |
13 декабря 19: | На сцене, как в жизни - и наоборот описание экспозиции костюмов Вилли Мельникова Как сценический костюм лингвохалат Вилли стал использовать с начала 2000-х годов. Чаще всего, если Вилли выходил на сцену еще не облаченный в лингвохалат, он предварял появление лингвохалата словами: лингвохалат - это спецодежда для взаимодействия с поэзией, с поэтическим текстом, ведь, если, как говорила вдова поэта Осипа Мандельштама - Надежда Мандельштам, за стихи убивают, то это - очень опасная вещь, очень опасная среда и стихия. |
21 августа 19: | Пятый сезон Зову колокольней я каждую жердь, живя в междужизниях с видом на смерть. |
24 января 19: | Моей малой Родине краткий поэзо-трактат Я шоссе шелкопрядно-непарно вью и, Рогожской Заставе под стать, пошамáню Москвою-Товарною, чтоб вагоны пасьянсно смешать! |
29 августа 18: | Глобальная потеплесень поэзо-трактат Кто притворится в плуто-платье ноктюрном, сошьёт романс в формате максиатюрном. Пляшет с Enter’ом админ; сайты ржавы. Воздержáлость - витамин для державы... |
17 апреля 18: | Апокриф от Никандра из цикла "Штурман железнодорожного плавания" Чем более обыденною кажется Окружáдная до подозрéлищ повседнèбыль, Тем контрáстеничнее получаются Её заинтерисýнки и фотонеобъяснимки. |
27 января 16: | Прозрачность Поэзии Эссе о сути и силе поэзии Трещины в стекле - это его руническое разочарование в своей прозрачности. Прозрачность - это усталость поэзии считаться непереводимою. Непереводимость - это бессилие смысло-трещин искромсать оригинал. |
13 октября 15: | Too Close for Comfort или Bweebida Bwobbida поэма определений в прозе Тотем поэта, рунный частокол на камнях, мечах доспехах и женах викингов, превратности любовной и деловой переписки в средневековом Копенгагене, Амлютта - исторический прототип Гамлета, антикризисный рецепт Водопада Богов, линия связи "Земля - Асгард", лингвистический диагноз Бьорк - Берёзки Златоустовой и Штирлиц - "Бычий Ремень" вдоль по улице Казанова в Рязани. |
28 октября 14: | Посмертный монолог Казимира Малевича Первым осознанием, пришедшим ко мне сразу после моей смерти, было: Чёрный Квадрат - это вариант вывески "Закрыто на учёт", которая отгоняет от союза времени и формы любителей сглаживать углы. Для этих подагриков от искусства любой угол - непременно тёмный. Но они, уподобляясь своим детским нянькам, сами ставят себя в него, пугаясь собственных теней в инквизиторских застенках академизма! |
03 сентября 14: | Событие из семидесятых,,, Вилли Мельников о посещении "Бульдозерной выставки". Сентябрь 1974-го. Начало моего шестого класса... Я и моя одноклассница Виолетта сразу после уроков рванули на тогдашнюю южно-калужскую окраину Москвы - в тот перекрёст улиц, где сейчас - станция метро "Коньково", а тогда - свалка строительного мусора на смотрящем в будущее пустыре. Тогдашние тамошние жители величали себя "обитателями тех мест, где кончается асфальт". |
24 февраля 11: | Деликатексты Трещины притворяются нитями, сшивающими стёкла с отраженьями в них... |
05 сентября 10: | Талант и гений Талант - всегда сын своей эпохи. Гений - её подкидыш. |
30 мая 10: | Из цикла "ШТУРМАН ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ПЛАВАНИЯ" бортжурнал 2000-02 г.г. До посинếльзя утомлён солнцестоямбом сочинять,,, Всклокốчень долго мяли лён - и небо нечем застилать. |
02 марта 10: | Баллада о двойном гражданстве Не сбежать мне по брусчатке по буквенной от SIM’патии твоей отцифрованной,,, |
19 января 10: | Из цикла "Штурман железнодорожного плавания", бортжурнал 1993-96 г.г. Не Гильгамěшкая, герой кидает кости - и маска, стёртая игрой, сопит от злости. |
19 августа 09: | ИМЕННЫЕ АКРОСТИХИ Гимноглобîн, глубиною воспетый. Егерь-Гирей рвёт покровы-по-крови. Режет глаза капилляркость арт-эрий. Между-дно-речья - пустынь парапеты. Агглютинациям безостанôви Нравится крот как креато-критерий!.. |
13 мая 09: | Человеколандшафт Алгебра и гармония - это два зеркала, которые отражаются друг в друге. Вспомнить хотя бы картину Рене Магритта - бесконечно "расксеренный" в зеркале человек, стоящий спиною к зрителю: но в зеркале непостижимо отражается только спина! В данном случае, это - портрет запредельного учителя, преподающего мастерство прочтения ландшафта вокруг и в себе самом. |
24 марта 09: | Priest’альный взгляд Один мой знакомый плюшевый мишка однажды почувствовал себя ущербным из-за того, что его взгляд на мир прикнộплен лишь парою глаз-пуговиц. Тогда он нашёл металлическую блестящую пуговицу и пришил себе на затылок - в область эпифиза, гипотетического третьего глаза |
10 марта 09: | Посвящения Кастанéдоросль спьяну Заклинāнялся в гуру; нечем выложить алтарь: в колокольне - весь кирпич!.. Дрожь в ногах унять сафьяну не по силам на пиру! С Шивой по рукам ударь - сотрапезников покличь!,,, |
03 декабря 08: | Из цикла "Штурман железнодорожного плавания" Год Кобылы любит ход конём; Ветербург - надменная Коломна. Что в гостеприΐмени моём, раз пророчеств отчество бездомно?.. |
24 сентября 08: | Медитанцы Вилли Мельникова по живописи Алексея Акиндинова из цикла "Штурман железнодорожного плавания" Это чудо произошло совершенно случайно. Поэт и полиглот Вилли Мельников в декабре 2007 года случайно увидел картину Акиндинова "Баловень" и прочитал в орнаменте и узорах полотна текст на языках кохау-ронго-ронго, икшью, уавниффа и тлацкотекль. И тут же перевел небольшой отрывок на русский. Получилось изящное стихотворение в прозе. Акиндинов, конечно, даже и не слышал о таких наречиях, а Вилли объяснил этот феномен неосознанным чэннелингом, мол, пробил Алексей коммуникационный канал (channel по-английски) в ноосферу и "качает" в свои картины из "Всемирной Библиотеки" сам того не ведая. Познакомившись получше поэт и художник решили перевести на русский язык еще несколько картин. Эрудит Вилли Мельников утверждает, что аналогов этому проекту в мировой истории нет. |
10 сентября 08: | Я набело пишу в черновиках! Определезвия и ощущепки Не боги о горшки обжигаются... Рецепт шедевра: выпил архимёда и "Шедэврика!" |
24 июня 08: | Авторский перевод 6 лингвогобеленов Снег никогда не признается в своей белизне, пока не взглянет на себя в зеркало своего могильщика -- весеннего ручья. Лишь тогда он восклицает о своей одноцветной судьбе тотема, приносимого в жертву всеядному теплу. |